Jacob: I'm so hungry I could eat a horse. But there's nothing to eat in this joint.
Rose: Nonsense. We have a lot of grub. There are onions, tomatoes, garlic, chicken, and ginger.
Jacob: Looks like I'll be having boiled hot dogs and onions again.
Rose: Sometimes I don't know what to do with you. You're really much too lazy. I'm going to make you something special.
Jacob: How about I give you one ingredient, and you make a dish centered around that ingredient.
Rose: Like the Iron Chef?
Jacob: Exactly. I choose paprika powder as the magic ingredient.
Rose: OK. Then I’m going to make you an Indian curry. How about you go get the chicken out of the freezer? And fill the sink with hot water so I can thaw the chicken out.
Jacob: I thought you were going to cook me dinner, not order me around. You’re just like your mother.
Rose: I am not like my mother. Go to the store and get some garam masala. We’ll need it for the curry.
主題實用對話 –「The Joy of Curry」(快樂煮咖哩) Part B 學習焦點 |
I'm so hungry I could eat a horse.
我餓到可以吃下一匹馬了。
美語裡表達「肚子餓」的說法除了最基本的「I'm hungry.」,還可以用「I could eat a horse.」(我可以吃下一匹馬了。)來強調「餓扁了」,美語裡與「horse」相關的說法還有:
eat like a horse 大吃大喝,狼吞虎嚥
as strong as a horse 壯得像匹馬,健壯如牛
work like a horse 苦幹實幹
look a gift horse in the mouth
對別人送的禮物百般挑剔
get sth. straight from the horse’s mouth
得到可靠的消息來源
horse around 游手好閒
back the wrong horse
(比賽中)押錯寶,選錯支持者
ride the high horse 指人愛擺架子,神氣活現
tell that to the horses 去騙外行人吧
Nonsense. 胡說八道。
口語裡常用「nonsense」來表示「胡說,廢話」,也可以套用到句子中,例如:
Stuff and nonsense. 胡說八道。
Don't talk nonsense. 不要胡說八道。
It's all nonsense. 全都是廢話。
其他類似的說法有:
Rubbish. 胡扯。
Empty talk. 空話。胡言亂語。
That's a load of balls! 一派胡言!
I can thaw the chicken out.
我可以把雞肉解凍。
「thaw」意指「(冰、雪)融化,(食物)解凍」,而「thaw sth. out」在這裡是「把……解凍」的意思,與「defrost」(解凍)同義,而冰箱裡面常見的「除霜或解凍裝置」即稱為「defroster」。另外補充,「加溫,加熱」則是「to heat / warm up」,「預熱」是「preheat」,相反地,「freeze」則是指「使結冰,使冷凍」的意思。
例句:The cook defrosted the soup-stock.
這名廚師把高湯解凍。
例句:Would you please heat up the beef stew?
可以請你把燉牛肉加熱一下嗎?
例句:Preheat your oven to 200 degrees Celsius.
將你的烤箱預熱到攝氏兩百度。
「食材」(ingredient)補充字彙
onion 洋蔥 garlic 蒜 ginger薑
celery 芹菜 green onion / scallion 青蔥
烹調時用到調味料(seasoning)以及香料(spice):
chilli 紅辣椒粉 paprika powder 辣椒粉
cloves 丁香 cumin 茴香
nutmeg 豆蔻 basil 羅勒 / 九層塔
star anise 八角 cilantro / coriander 香菜
parsley 洋香菜 / 荷蘭芹
garam masala 加萊姆馬薩拉
(一種印度菜調味料)
MSG (monosodium glutamate) 味精
醬料(sauce)
soy sauce 醬油 vinegar 醋
用餐時加的佐料(condiment)
ketchup 蕃茄醬 mustard 美式芥末醬
主題實用對話 –「The Joy of Curry」(快樂煮咖哩) Part C 中文翻譯 |
約伯:我餓到可以吃下一匹馬了。但是我們這裡都沒有什麼可以吃。
蘿絲:鬼扯。我們有很多食物啊。有洋蔥、蕃茄、大蒜、雞肉和生薑。
約伯:看來我又要吃熱狗配洋蔥了。
蘿絲:有時候我都不知道該拿你怎麼辦才好。你真的有夠懶的。我待會兒要幫你做點特別的東西。
約伯:乾脆我跟妳說一種食材,妳用那個食材為主做出一道菜。
蘿絲:像「料理鐵人」節目那樣嗎?
約伯:沒錯。我選辣椒粉當魔法食材。
蘿絲:好吧。那麼我來幫你做印度咖哩吧。你從冰箱裡拿雞肉出來好嗎?然後在水槽裡放滿熱水,這樣我就能把雞肉解凍了。
約伯:我以為妳是要幫我煮晚餐,而不是這樣使喚我。妳活像妳媽的翻版。
蘿絲:我才不像我媽呢。去店裡幫我買點加萊姆馬薩拉啦。煮咖哩會用到。
----------------------------------------------------------------------------
留言列表