(<=下面那位造成的被害人)

線上收聽

A Day at the Superstore

逛大賣場
「撿便宜」和「愛血拼」是許多人的天性,而大賣場完全符合大眾的需求,各式各樣的商品琳琅滿目、應有盡有,超低價促銷活動更是天天都有!本期的主題實用對話就要帶你去逛大賣場,詳細介紹賣場內部設施與部門、「週年慶」的美語相關用法,並教你如何以流利的美語「申請會員卡」和一路「試吃」到飽喔!

(In the car)
Jeff: There’s Carrefour! Let’s stop. The weather’s been killing me. I think it’s time to get an air conditioner for the study. Plus it’s their anniversary sale.
Anna: Great idea. That way I can go get some watermelon and cherries. I would do anything for some fresh fruit.
(At the service counter)
Jeff: We can apply for a member’s card over here. Oh my gosh! Look at that line. Do you think it’s worth the wait?
Anna: Of course. With a member’s card we can get a ton of discounts. Besides, we’re not pressed for time.
(Twenty minutes later)
Clerk: May I help you?
Anna: Yeah, we’re like to apply for a member’s card.
Clerk: Great! All you need to do is fill out this form and sign here. Plus I’ll need two forms of ID.
Anna: I’ll take care of the form while you get a shopping cart.
Jeff: Why should I get the cart? I’m tired; I’ve been driving all morning.
Anna: Jeff, you’re the least romantic person I’ve ever met. Fine, I’ll get it. You do the form.

A Day at the Superstore 逛大賣場
「superstore」意指「大賣場」,意思相當於「megastore」和「supercenter」,台灣常見的有大潤發、「Carrefour」(家樂福)、「Geant」(愛買)和世界知名的「Wal-Mart」(沃瑪)等,其他大型購物商場的說法有:「shopping mall」(大型購物中心)、「wholesaler」(大型批發店,例如「Costco」(好市多)、「hypermarket」(【英】大型超市)、「cash & carry」(自助批發店,顧客挑完商品以現金付賬,並自行運送回家)﹔順帶補充各種商店的說法:「grocery store / shop」(雜貨店)、「retail store」(零售店)、「outlet」(暢貨中心)、「category killer」(精品獨賣店)、「specialty store」(專賣店)等。
Plus it掇 their anniversary sale.

而且現在正在週年慶喔。
百貨公司和各大賣場舉行的特賣活動種類很多,像是對話中的「anniversary sale」就是「週年慶」的意思,也可以說成「annual sale」,而「年終慶,年底清倉大拍賣」則可以用「year-end clearance」或「year-end closeout」來表達,「year-end」意指「年終,年底」,「clearance」和「closeout」都是「出清存貨,清倉大拍賣」的意思。 另外,常見的特賣活動還有:「end-of-season sale」(換季特賣)、「back-to-school sale」(開學特賣)、「Christmas sale」(聖誕特賣會)、「Thanksgiving sale」(感恩節特賣會)等。而特賣會中常見到的促銷標語或手法有:「lowest-priced products」(最低價商品)、「Carrefour exclusive」(家樂福獨家販售)、「limited time, limited quantity」(限時限量)、「limited first-release」(首批限量)、「promotional give-away」(促銷贈品)等。
We can apply for a member’s card over here.

我們可以在這裡辦會員卡。
「apply for」是「申請,辦理」的意思,而在對話中出現的「two forms of ID」是指「兩種不同證件」,而辦理過程中則免不了要「fill out the form」(填寫表格),需要注意的是,「form」在對話中有兩種意思,分指「種類」和「表格」,而表格的完整說法為「application form」,可以單以「application」或「form」表示,另外在申請過程中常出現的用語還有:「two copies of the same format」(一式兩份)。
大賣場內常見設施與部門:
service counter / desk 服務台
checkout counter 結帳處
escalator 電扶梯 elevator 電梯
food court 美食廣場 shopping cart 購物車
department / section 部門 / 區
home appliance 家電 produce 生鮮蔬果
electronics and computer 電子產品與電腦
men clothing 男裝 women clothing 女裝
shoes 鞋子 books 書籍 groceries 雜貨
sporting goods 運動用品
We're not pressed for time.

我們不趕時間。
「pressed」表示「(時間、金錢等)緊迫的」,常以「be 動詞 + pressed for + N.」的型態表示,例如:「You’d better hurry up. I’m pressed for time.」(你最好快一點。我趕時間。)以及「The student was pressed for the answer to the question.」(這名學生被催促著要趕快回答這個問題。)與「趕時間」相關的說法還有:「rushed for time」、「in a rush」和「in a hurry」,例如:「Are you in a hurry now?」 (你現在趕時間嗎?)

----------------------------------------------------------------------------------------

(在車裡)
傑夫:有家樂福耶!我們停車吧。這種天氣快熱死我了。我想該在書房裡裝一台冷氣了。而且現在又是週年慶喔。
安娜:好主意。那樣一來我可以買一些西瓜和櫻桃。我願意為了新鮮水果付出一切。
(在服務台)
傑夫:我們可以在這裡申請一張會員卡。噢,天啊!你看那裡正在大排長龍。你認為值得排隊等候嗎?
安娜:當然值得啦。我們有會員卡就可以得到一大堆折扣。而且我們又不趕時間啊。
(二十分鐘後)
店員:我能為您效勞嗎?
安娜:是的,我們想要申請一張會員卡。
店員:好的!你們只需要填寫這張表格,並在這裡簽名。我還需要兩張證件。
安娜:我來寫表格,你去推台購物車吧。
傑夫:為什麼是我推購物車。我累了﹔我開了一整個早上的車。
安娜:傑夫,你真是我見過最沒情調的人。好啦,我去推車。表格給你寫。


----------------------------------------------------------------------------------------------

每天看美女或者是帥哥圖 有益身心健康!

arrow
arrow
    全站熱搜

    kylesue 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()