
哈拉片語「At the top of one’s lungs」(聲嘶力竭) |
英解︰to yell or scream as loudly as one can
我們常用肺活量來衡量一個人的音量,所以當我們說「達到肺活量的極限」,就是指這個人「聲嘶力竭」或「用盡吃奶的力氣大聲嘶吼」。
He screamed at the top of his lungs: “I am the greatest.”
他用盡吃奶的力氣大聲吼:「我是最棒的」。
大吼大叫
Screaming at the teacher at the top of your lungs will only get you into trouble.
對老師大吼大叫只會讓你惹上麻煩。
放聲大喊
The crowd yelled at the top of their lungs:“We want more.”
群眾放聲大喊著:「我們還要」。
拉高嗓門
People who talk at the top of their lungs while in restaurants have no manners.
在餐廳裡拉高嗓門說話的人很沒禮貌。
聲嘶力竭
Our basketball coach lost his voice after yelling at the top of his lungs during last night's game.
我們的籃球教練在昨晚的比賽中聲嘶力竭地大喊,結果失聲了。
------------------------------------------------------------------
全站熱搜