close
線上收聽

英解︰to create a difficult or agitated situation
招惹麻煩,引起騷動

動詞片語「stir up」是「煽動,攪動」的意思,「hornet's nest」則是指「大黃蜂的巢」,因此「stir up a hornet's nest」字面上的意思是「捅蜂窩」,引申為「招惹麻煩」或「引起騷動」的意思。


自找麻煩
The boy really stirred up a hornet's nest by talking back to his father.
那個小男孩頂撞他爸爸真是自找麻煩。

引起騷動
When the two students argued, it stirred up a hornet's nest in the classroom.
那兩個學生吵架,在教室裡引起一陣騷動。

引起風波
The protest stirred up a hornet's nest in the political scene.
這次的抗議事件在政壇引起一場風波。

引起譁然
When the mayor was arrested for corruption, it stirred up a hornet's nest in the media.
市長因賄賂被逮捕之後,在媒體引起譁然。

惹上麻煩
I don't think you should do that. It will really stir up a hornet's nest.
我覺得你不該那麼做。那真的會讓你惹上麻煩。


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kylesue 的頭像
    kylesue

    英文的學習不能等

    kylesue 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()